Краткий словарь яхтенных, туристических, географических и т.п. терминов, сленга и сокращений, встречающихся в тексте отчетов о плаваниях «Негордого»
Сборка и разборка лодки
Стапель – здесь утомительный процесс сборки разборного катамарана. Наиболее трудная часть похода. Слишком частый или плохо контролируемый стапель может привести к пивной зависимости.
Антистапель – процесс, обратный стапелю. По степени своего воздействия на экипаж лишь немногим уступает стапелю.
Устройство парусной лодки
Булинь – тонкий прочный трос или шнур, усиливающий заднюю шкаторину паруса.
Ванты – тросы-растяжки мачты.
Гик – палка, дрын или труба для управления парусом, установленная по нижней стороне (шкаторине). Имеет неистребимую привычку стучать зазевавшегося мореплавателя по разным частям тела, предпочтительно, по голове.
Грот – главный и самый больший треугольный (условно) парус на одномачтовом судне. Ставится сзади мачты.
Закрутка – устройство для скручивания и уборки парусов, обычно передних (кливер, стаксель и т.д.)
Кливер – дополнительный передний треугольный парус.
Колдунчик – обычно лента или нитка на вантах или штагах, указывающая направление ветра.
Рифы (относится к парусу) – устройство, позволяющие уменьшать площадь паруса.
Риф-банты – усиливающие накладки, нашитые вдоль паруса, с отверстиями или петлями для риф-сезней.
Риф-сезни – веревочки, продетые в вышеупомянутые отверстия (петли). Фиксируют уменьшенный размер паруса, сохраняя его форму.
Слани – настил из досок или фанеры внутри корпуса лодки или яхты, обычно около самого днища. Предназначены для ходьбы по днищу судна.
Стаксель – маленький передний треугольный парус.
Талреп – устройство для натяжения (набивки) тросов.
Таль – трос или веревка для подъема или опускания чего-либо тяжелого.
Трамплин – применительно к разборному катамарану, это палуба из сетки или крепкой материи.
Уишбон – гик, обычно состоящий из двух частей, т.е. разрезной. Расположен существенно выше традиционного гика, почти посредине паруса, и привычки бить зазевавшегося мореплавателя по разным частям тела не имеет.
Шверт – вертикальный плавник, опускаемый на парусном судне с целью противодействия дрейфу. Так сказать, подъемный киль.
Шкаторина – сторона паруса.
Шкот – трос или веревка, с помощью которой управляют парусом.
Шпрюйт, паук – тросовая конструкция на катамаране, обеспечивающая жесткость конструкции.
Штевни – заостренные передние (или, в некоторых случаях, задние) оконечности корпуса судна. Наши надувные катамараны имеют только передние штевни.
Управление парусной лодкой
Бакштаг – курс парусного судна, когда ветер дует сзади и сбоку.
Бейдевинд – курс парусного судна, когда ветер дует спереди и сбоку.
Брочинг – стремление парусного судна к резкому изменению курса при курсе фордевинд с сильным попутным ветром и на попутной крупной волне.
Галс – сторона, или борт судна, откуда дует ветер. Левый галс означает, что ветер дует с левого борта.
Галфвинд – курс парусного судна, когда ветер дует примерно перпендикулярно направлению движения. Один из самых выгодных курсов для катамаранов достижения максимальной скорости.
Железный фордак – мотор, или ход под мотором.
Лавировка – продвижение парусного судна против ветра в бейдевинд, со сменой галсов, т.е. зигзагом. Самый невыгодный по скорости способ движения парусника.
Левентик – курс парусного судна, когда ветер дует прямо спереди. Судно при этом хода вперед не имеет; а если имеет, то только по инерции.
Набирать высоту – идти как можно круче к ветру.
Оверкиль (нелакарбарбелск.) – для судна – это поворот, при котором мачта и киль меняются местами.
Привестись – поменять курс так, чтобы идти круче, т.е. острее, к ветру.
Рифиться, брать рифы – уменьшать площадь парусов, в основном, грота.
Увалиться – поменять курс, чтобы идти полнее, т.е. менее круто по отношению к ветру.
Фордевинд (фордак) – курс парусного судна, когда ветер дует прямо в корму. При сильном ветре и волне это – курс, требующий наибольшего внимания рулевого.
Табанить – грести в обратную сторону.
Навигация, лоция
Банки (навигационное) – мели в море вдали от берега.
Бар – намывная, обычно песчаная мель в море, расположенная параллельно береговой линии неподалеку от берега.
Зыбь – оставшиеся после стихания сильного или штормового ветра волны на море.
Меандр – двойной изгиб реки. Наличие меандров на реке обычно увеличивает проходимое расстояние в 2-3 раза.
Морской порог – вздыбившиеся (от приливного или отливного течения) волны посреди ровного моря.
Нагон (воды) – повышение (иногда существенное, до нескольких метров) уровня моря, связанное с сильным ветром в сторону берега, и никак не связанное с приливом. Соответственно, сгон – явление противоположное нагону.
Накат – наличие волн на линии берега.
Опечек – намывная, обычно песчаная мель рядом с основным руслом реки.
Осушки – часть суши, появляющиеся при отливе. Иногда, в некоторых районах, могут быть значительны по площади (десятки и сотни квадратных километров.
Рифы (навигационное) – обычно каменные мели у берега.
С-в, в-ю-в – сокращенное название направления ветра или курса. Так, ветер с-з, это северо-западный ветер.
Фарватер – линия наиболее безопасного движения кораблей; чаще всего его прокладывают по наиболее глубоким участкам водоема.
Разное
Бало’к – маленькая тонкостенная жилая избушка хозяйственного назначения (например, промыслового). Нередко изготовлена из подручного разносортного материала.
«Вельботы» – пограничные морские патрули.
Верхние тундры – недостижимая местность
Почти верхние тундры – с трудом достигнутая местность.
Гуси – род водоплавающих птиц; изрядно вытаптывают, а также почти полностью выщипывают и загаживают берега в тундре.
Линючие гуси – те же самые гуси, только находящиеся в процессе сбрасывания ненужных перьев и выращиванием новых. Отличаются от обычных только тем, что не летают; а так – бегают по тундре очень быстро, при нужде помогая себе крыльями. В общем, фиг догонишь. Выщипывают тундру и гадят же точно так же, как и все остальные гуси.
Гыда – сокращенное название Гыданского полуострова, а также одноименный поселок. Т.е. в одном из наших рассказов используется в двух смыслах.
Деллинии, Желдорэкспедиция, Ратек и т.п. – это транспортные компании такие.
Джипиэс – навигационный приборчик.
Колонок – небольшой хищный зверек (из куньих), оранжевого практически цвета, размером с мелкую кошку.
Горностай – примерно то же самое, что и колонок, только более бурый (летом), а на кончике хвоста у него черная шерстка. Зачем она ему там понадобилась, нам неизвестно.
Крачки – мелкие береговые скандальные птицы; обычно агрессивны по отношению ко всему движущемуся, по поводу и без оного.
Палка-антикрачка – палка с перчаткой наверху, иногда спасающая от агрессии крачек. Чрезвычайно сложна в изготовлении. Необходимое, но недостаточное условие ее эффективности – палку обязательно нужно пропустить в средний палец перчатки, чтобы он смотрел вертикально вверх.
Кутикаттер – зловредная зубастая рыба, соблюдающая строгую диету и поэтому питающаяся исключительно баллонами катамаранов производства Кулик-боат. Изделия других производителей разборно-надувных судов обычно ее не интересуют. Живет, по-видимому, в южных морях.
«Лебедя» – радиопозывные российских пограничников на СМП.
Лемминг – бесхвостая полярная мышь размером с хомяка.
Ленок, таймень, хариус – северные пресноводные рыбы.
МКС – орбитальная станция, гоняющая тайфуны.
Нельма – одна из разновидностей северного лосося.
Поморник – темная длиннохвостая чайка, гоняющая всех остальных чаек.
Пещера Миддендорфа – грот размером 10х5х3 метров, с дыркой в потолке (среднее течение реки Н. Таймыры’). Попавшие сюда путники обычно (по неведомо кем и когда установленной традиции) расстаются с остатками спирта.
СЛО – Северный Ледовитый океан.
СМП, СевМорПуть – Северный Морской Путь.
Синявка – маленькая нельма.
Сникерсы, козинаки, халва (негокамчукск.) – основные продукты питания в ситуациях, когда делать больше нечего, кроме как есть и ждать.
Цукаты – остатки роскоши, например, апельсиновые корочки, на которых когда-то настаивался спирт.
Чир (щокур) – что-то северное, сибирское, похожее на омуля и сига. Т.е. это рыба.
Чупакабра – приполярный подвид снежного человека. Путешественники и полярники видят чупакабру обычно при излишнем употреблении некачественного (но элитного) полярного алкоголя.
Не подходящее ни у какому разделу
Карцер – мокрая холодная рубка, наказание после вахты.
Киндзадза – открытая песчаная местность, бессмысленная, бесплодная и бесконечная.
О’Харт (негоениобск.) – женщина.
Сосули (негоениобск., неголаптайкарск.) – так и осталось невыясненным.
«У нас еще один (одна/одно) есть» – универсальная поговорка (что-то типа мантры). Произносится обычно после потери (при порче/отказе) чего-то нужного/не очень нужного. Иногда (чтобы порча, потеря или отказ не случились) – произносится перед возможным событием. Например, один говорит: «Да мы баллон тут можем пробить, тут арматура торчит», а другой отвечает: «Ничего, у нас еще один есть» ;)
Страна На – вымышленная прекрасная страна. Все ее обитатели (и даже гости) живут очень весело, постоянно преодолевая трудности, которые сами себе создают, а временами - даже опасности. Несмотря на некоторые неудобства, для постоянных ее посетителей все всегда заканчивается хорошо.